"Defining
wabi sabi in
physical terms is like explaining the taste of a piece of chocolate by
its shape and color."
What is wabi sabi? Ask a Japanese this
question and there will likely be a long silence. Pose the same question to
an American, however, the answer will often be quick and sure - "It’s beauty of
things imperfect!" Why do the Japanese struggle for an answer to the
meaning of wabi sabi that seems to come easily to Westerners?
Could they be searching for a different answer altogether?
"Translation," wrote Kakuzo Okakura,
author of the classic The Book of Tea, "can at best be only
the reverse side of a brocade, - all the threads are there, but not the
subtlety of color or design." Few examples illustrate this better
than the Japanese concept of wabi sabi. Westerners tend to
associate wabi sabi with physical characteristics - imperfection,
crudeness, an aged and weathered look, etc. Although wabi sabi may
encompass
these qualities, these characteristics are neither sufficient nor adequate to
convey the essence of the concept. Wabi sabi is not rigidly
attached to a list of physical traits. Rather, it is a profound
aesthetic consciousness that transcends appearance. It can be felt but
rarely verbalized, much less defined. Defining wabi sabi in
physical terms is like explaining the taste of a piece of chocolate by
its shape and color to someone who has never tasted it. As long as one
focuses on the physical, one is doomed to see only the back
side of the brocade, while its real beauty remains hidden. In order to
see its true essence, one must look beyond the apparent, one must look
within.
The term wabisabi is derived from two
characters shared by Japanese and Chinese. Originally, Wabi 侘 means ‘despondence’, and sabi 寂 means ‘loneliness'
or 'solitude'.
These are words for feelings, not for physical appearance of objects. The
term embodies a refined aesthetic sensibility that was very evident
in ancient Chinese art and literature long before the concept was
popularized in Japan through the introduction of Zen Buddhism and the
Tea Ceremony. Asians are not born with this aesthetic sensibility. They
develop it through exposure to classical literature, brush painting, and
especially to poetry. Consider this famous poem by the eighth-century
Chinese poet Cheung Chi (張繼) :
The imagery of this bleak melancholic landscape seen
by the traveler spending a lonely night on the river is also calm and
tranquil. A similar atmosphere is written into the following haiku by
the eighteenth-century Japanese poet Yosano Buson (与謝蕪村)
:
山寺や
撞きそこなひの
鐘霞む
From
a mountain temple
the
sound of a bell struck fumblingly
vanishes
in the mist
Poems like these evoke a deeply personal aesthetic
consciousness, a bittersweet mix of loneliness and serenity, a sense of
dejection buoyed by freedom from material hindrance. This is what wabi
sabi feels like. And one can only experience it by turning the focus
from outer appearance to look within. No wonder the Japanese struggle to
explain wabi sabi; they try to tell how it feels, not just how it
looks!
Of course, this aesthetic consciousness is not
reserved for Asians. One only needs to look at Walker Evan’s
photographs of the interior of an Alabama farm house, or Andre Kertesz’s
images of shadows cast by empty chairs, or the central courtyard in
Georgia O’keeffe’s home in Abiquiu to recognize a similar aesthetic
awareness. These artists speak to the audience through mutual
understanding of their private emotions. Such a connection cannot be
faked. A common fallacy is to believe an artist can artificially create
a resonance with the audience with certain visual cues. Unless the work
is a genuine expression of the artist’s feeling, the effect will only
appear hollow to the perceptive eyes.
Wabi sabi is not a style
defined by superficial appearance. It is an aesthetic ideal, a quiet and
sensitive state of mind, attainable by learning to see the invisible,
paring away what is unnecessary, and knowing where to stop.
cd
This
article was published in THE Magazine in September, 2007.